Whenever thinking of the word “rapport”, a famous example of someone failing to build a rapport always springs to mind. This incident is described in the book “Getting to Yes” (Roger Fisher, William Ury, Bruce Patton):
“… in Persian, the word “compromise” apparently lacks the positive meaning it has in English of “a midway solution both sides can live with”, but has only a negative meaning as in “our integrity was compromised.” Similarly, the word “mediator” in Persian suggests “meddler”, someone who is barging in uninvited. In early 1980 U.N. Secretary General Waldheim flew to Iran to seek the release of American hostages. His efforts were seriously set back when Iranian national radio and television broadcast in Persian a remark he reportedly made on his arrival in Tehran: “I have come as a mediator to work out a compromise.” Within an hour of the broadcast, his car was being stoned by angry Iranians.”
Or to put it bluntly; by not doing his homework, the U.N. Secretary General informed an entire nation that “I’ve come to stick my nose in where its not wanted so we can completely shaft you”. A complete fail when attempting to build any kind of rapport.
Building a rapport is essential in any form of meeting, negotiation or training. Three methods frequently used are mirroring (emphasizing, listening), reciprocity (giving gifts or favours to trigger feelings of obligation) and commonality (building trust through shared goals, situations and interests).
While QEC is not exactly renowned for showering students with gifts (I’m not sure a free evaluation counts here), mirroring and commonality play a significant role when focusing on the student’s language communication requirements where the issues they encounter at work need to be understood and addressed by the trainer. Once the student realizes that their needs are indeed being addressed then a rapport begins to develop. Most people can identify with that feeling of frustration when over the course of a conversation the person you’re speaking to clearly doesn’t understand what it is that you do, and goes on to make (usually inaccurate) assumptions. Students often face the same frustrations with trainers when they feel the trainer is not addressing, or is even dismissing, their concerns.
By listening to the student, QEC designs and prioritises lessons based on their actual English language requirements at work. Sometimes the student supplies materials directly from the workplace; at other times the trainer needs to create materials obtained through company research and to analyse information provided by the student.
The end result is that by using real life examples and role-plays the student is situation ready; they can learn it today and use it at work tomorrow. This also bridges the gap between theoretical and practical experience in the most interesting way that the student can directly identify with.
It is not unusual for a proportion of lesson time to be spent mentoring a student on actual or anticipated problems that arise in their workplace. The nicest compliment I received from a student was when he told me that when faced with a situation at work he visualises looking over his shoulder and seeing me advising him – except that I am on a computer screen rather than stood behind him!
Given Secretary General Waldheim’s gaffe in Iran, I dont think it will come as a great surprise to anyone to know that the joke doing the rounds at the time was that when arriving home the first thing he said to his wife was “Guess What? I just got stoned in Iran!”


